Showing posts with label languages. Show all posts
Showing posts with label languages. Show all posts

Friday, 25 November 2011

Mummy & Papá

I'm really proud of my mum and dad for bringing us up bilingual. It must have been pretty hard work.

My brother and I were born in London, my dad's Spanish but my grandparents moved to London in 1960 so he's bilingual too. My mum started learning Spanish when she met my dad and she has afforded us a great many laughs over the years as she's continued to perfect her grasp on the language.

When we lived in London, they always tried to talk to us in Spanish at home and then reversed their policy when we moved to Madrid. We spent every summer in Spain with my grandparents and I sometimes came on my own for Reyes (double the pressies, double the fun!!). When we moved to Madrid we'd visit my family in the UK once or twice a year (HMV, Virgin, Waterstones, Boots, Topshop!!), although we never did holidays... I mean, Christmas in York is nothing like summer in Alicante!!

My voice is distinctly different when I speak Spanish and English. I once spent a month in Spain as a kid when my mum was too pregnant to travel for the summer. I didn't speak a word of English over that time as I spent the days playing with my Spanish grandparents and my Spanish friends. I would not speak English when I got back. My playschool teacher called my mum to tell her I could understand everything that was going on but kept talking to all the other kids in Spanish. Years later I spent a month in Paris at the Sorbonne speaking only French or English, I came home and realised I hated the sound of my voice in Spanish. I think that was also what happened to me as a child, although I probably didn't know it at the time.

When it comes to names, there's also a clear difference. My parents decided on names that would work in both languages. Hence 'Laura'. My brother was going to be 'Daniel' for a whole 9 months of planning and baby names. The day he was born my dad decided to scrap all that and insisted on having my brother continue his name. Enter 'Javier'. My entire UK family (mum included) let out a groan. My mother was always 'mummy' when we were kids, she's now 'mamá'. My brother has always been 'Javs' (pronounced /habs/). My father is 'papá', he has never been and will never be 'dad' or 'daddy'. He hates it.

I speak to my mum in English. Always. I text her in English. I email her in English. I find it very weird when she talks to me in Spanish when we're on our own. As for my dad, we usually communicate in Spanish when we're on our own and will use English when my mum's also around.

Things are different with my brother, we're terrible. We use a horrible combination of Spanglish, not so much in that we pepper English sentences with Spanish words or the other way round, it's more a case of chopping and changing from one language to another in each sentence. E.g. "Vas a ver el partido en casapadres? Yo sí. BTW, I checked out that bluray you said they wanted for Xmas" and so on and so forth. Truly terrible, and a very bad example for everyone. Although it gives our friends loads of comic material when it comes to taking the mick.

Do you come from a bilingual background? How do things work in your house?

Friday, 18 November 2011

The Shining

Tonight I'm going to be watching my all-time favourite film on the big screen. I recently came to the conclusion that it was my all-time favourite film when I got a little bit too carried away about being able to watch it again in a theatre. Plus I also realised you can't be 35 and expect people to take you seriously when you say Heathers is your favourite movie, or that you can't decide whether The Breakfast Club, The Lost Boys or The Goonies is the better film (it's The Lost Boys, I mean, come on, there's vampires, there's a comic book store and there's the two Coreys).
Although I don't know how valid it is to say The Shining is my favourite film when I don't really understand the ending!! I've read long studies about the film, overanalysing it frame by frame, taking a deeper look at every tiniest little detail, but that still doesn't make things any easier. Thanks, Stanley.
Still, I'm not about to go into the magic and horror of room 237 (or 217 if you're going by the book, which is another masterpiece in itself) because this post does actually tie in with languages!

I watched the film for the first time when I was 12 years old. I'd sometimes stay over at a friend's house and her older brother would go to the video store and rent horror movies for us to watch. We were in Spain at the time which meant the video store only had dubbed versions of the films. I still remember to this day how we popped the video in the VCR... and spent the next 142 minutes laughing our heads off. We actually spent the rest of the evening pretending to be Jack Torrance. What made the film totally laughable was the ridiculousness of the Spanish acting, particularly the voice of the actress chosen to play Wendy and the weird choice of swear words used in the translation, which were limited to variations on joder. We may only have been 12, but even then we knew that Spaniards rely on a selection of mierda, me cago en la leche, puta and other colourful expressions apart from the omnipresent joder.
When I got back home, my dad asked about my weekend and was blown away by the fact that we'd laughed through the film.
About a year later, we went to London to visit the family and he decided to buy a copy of The Shining to watch at home. I sat down to watch it with him, with all the cockiness of my teenage self and got pulled into the film, no language distractions, all Jack Nicholson in all his glory. I absolutely loved the film and I was completely petrified!!
I didn't sleep for a month afterwards.

Kubrick was a control freak. I know he came to Spain to supervise and handpick the voice talent that would be portraying the actors in the movie. To this day, I still cannot understand what made him choose Verónica Forqué and I do not know a single person who does not find her ridiculous in the film.

That said, and although I didn't realise it at the time, my little bilingual brain was certainly aware of the importance of languages, dubbing... and swearing!

Now, if you'll excuse me, Grady is waiting to show me to The Overlook's private cocktail bar.